Pepys
12,438,517minuter transkriberade

Transkribering för tillgänglighet, gjort på rätt sätt

Släpp videon eller klistra in länken – få ett rent transkript med talaretiketter som du korrigerar på några minuter, och exportera sedan undertextfilerna och det transkript på sidan som dina tittare faktiskt behöver.

Transkribering för tillgänglighet innebär att göra en video till ett korrigerat, tidskodat transkript som du exporterar som undertextfiler (SRT och VTT) plus ett läsbart transkript på sidan. Pepys ger dig på några minuter ett utkast med talaretiketter som du rättar och publicerar, så att undertexterna blir korrekta i stället för automatiska gissningar. Du betalar per användning utan abonnemang, och krediterna går aldrig ut.

Ditt team ansvarar för att göra video användbar för alla – den döva tittaren som behöver korrekta undertexter, skärmläsaranvändaren som behöver ett transkript, granskaren som behöver bevis på att det faktiskt blev gjort. Fällan är det automatiska undertextspåret som ser färdigt ut men inte är det: det förvränger namn, tappar siffror och slår ihop tre paneldeltagare till ett enda block, och ingen upptäcker det förrän ett klagomål gör det. Du behöver inte skriva varje ord från tystnaden. Du behöver ett rent, tidskodat utkast som du kan korrigera och publicera som undertexter och transkript – så att tillgänglighet blir hur du publicerar i stället för en städning du gör om och om igen.

I praktiken avgörs transkribering för tillgänglighet av korrigeringsvändan: du letar igenom egennamnen och siffrorna som automatiska undertexter fumlar med, och bekräftar sedan att tidssättningen stämmer innan något publiceras. Tidsstämplar på ordnivå sätter varje rättning där undertexten bryts, talaretiketter delar upp en panel i namngivna röster i stället för en enda vägg, och fritextsökning tar dig direkt till termen ett klagomål flaggade. Från samma utkast exporterar du SRT och VTT som spelaren läser och transkriptet på sidan som en skärmläsare läser upp – en källa, två leveranser.

Ett korrigerat transkript, undertextfiler och en läsbar version på sidan

  • Den gröna bocken som ljög

    Ett ogranskat automatiskt undertextspår förvränger namn, siffror och brusiga partier, och ingen upptäcker det förrän ett klagomål gör det – Pepys ger dig ett tidskodat utkast att korrigera innan videon publiceras.

  • En panel som läses som en enda vägg

    Slå ihop två eller tre talare och en döv tittare tappar tråden – Pepys returnerar varje röst etiketterad, så att en panel eller intervju läses som skilda personer.

  • Ett bakkatalog, ett team på tre

    Hundratals äldre videor och ingen som kan skriva av dem för hand – korrigera ett utkast i stället för att transkribera från tystnaden, och betala per video med krediter som aldrig går ut.

  • Korrigerade undertextfiler

    Ett tidskodat transkript som du rättar på några minuter och sedan exporterar som SRT och VTT – korrekta undertexter i stället för ett automatiskt spår ingen granskat.

  • Transkript på sidan

    Det fullständiga, läsbara transkriptet att publicera under varje video för skärmläsaranvändare – och för sökmotorerna som indexerar sidan.

  • Paneler med talaretiketter

    Samtal med flera talare kommer tillbaka med varje röst separerad, så att en panel eller intervju läses som skilda personer i stället för en enda otydlig vägg.

  • Undertextning av bakkatalogen

    Ett helt arkiv av äldre video gjort till korrigerbara utkast, så att ett litet team kan beta av hundratals klipp i stället för att skriva varje från tystnaden.

  • Inget abonnemang – betala per video du undertextar, och krediterna går aldrig ut medan du arbetar dig igenom en bakkatalog.

  • Du får ett korrigerbart utkast, inte ett låst automatiskt undertextspår – rätta namnen och siffrorna och exportera sedan, så att undertexterna är korrekta när de publiceras.

  • Undertexter och ett läsbart transkript kommer ur en enda vända: SRT och VTT för spelaren, ren text och DOCX för sidan.

  • Talaretiketter håller en panel med flera personer separerad, så att en döv tittare kan följa vem som talar i stället för att läsa ett ihopslaget block.

Ask, don’t scrub

Ask the transcript anything.

An hour-long recording? Don’t skim it – ask. Every answer stays grounded in your transcript and cites the exact timestamp, so you can jump to the moment and check it yourself.

captioning-clinic-staff-training.mp4Ask AI

Varför räcker det inte att slå på plattformens automatiska undertexter för tillgänglighet?

Facilitatorn kallar ett automatiskt undertextspår som ingen granskat för en icke-tillgänglig video, bara en risk med en grön bock bredvid. Han säger att automatiska undertexter faller just där det betyder något – namn, fackuttryck, siffror och allt som sägs över bakgrundsbrus – och att en döv tittare inte upplever åttio procent rätt som åttio procent av meningen, eftersom ett enda fel ord kan vända hela meningen.

Cited0:000:28

Vad är skillnaden mellan undertexter och ett transkript, och spelar talaretiketter någon roll?

Undertexter är tidssatta till videon och visas på skärmen medan den spelas, medan ett transkript är hela texten som ett enda läsbart dokument utan tidssättning – och du vill ha båda. Om etiketter är han tydlig: de är förståelse, inte en lyx. En otydlig vägg av undertexttext gör att man tappar tråden när flera personer talar, så markera vem som talar.

Cited1:241:53
Ask anything about this transcript…

Grounded in your transcript – if the answer isn’t in the audio, it says so instead of guessing.

Transkribering för tillgänglighet – frågor och svar

Hur skiljer sig detta från de automatiska undertexter min plattform redan genererar?

Automatiska undertexter är en första gissning som faller på namn, fackuttryck, siffror och allt som sägs över bakgrundsbrus – och oftast granskar ingen dem. Pepys ger dig ett rent, tidskodat transkript som du korrigerar på några minuter och sedan exporterar som en undertextfil, så att det som publiceras är korrekt i stället för en ogranskad gissning.

Vad är skillnaden mellan undertexter och ett transkript, och kan jag få båda?

Undertexter är tidssatta till videon och visas på skärmen medan den spelas; ett transkript är hela texten som ett enda läsbart dokument utan tidssättning. Du vill ha båda, och du får båda från en enda vända: exportera SRT- och VTT-undertextfiler för spelaren och ett TXT- eller DOCX-transkript att publicera på sidan.

Kan det skilja talare åt i en panel eller intervju?

Ja. Talardiarisering separerar varje röst, så att en video med två eller tre personer kommer tillbaka etiketterad i stället för som en enda otydlig textvägg. Du kan döpa om en talare en gång så uppdateras det överallt, vilket betyder mycket när en tittare behöver följa vem som talar.

Vi har en stor bakkatalog och ett litet team. Hur tar vi oss igenom den?

Du korrigerar utkast i stället för att skriva från tystnaden. Varje video kommer tillbaka som ett tidskodat transkript som du rättar – namn, siffror, de brusiga partierna – och sedan exporterar. Att redigera ett bra utkast är ett annat och snabbare jobb än att transkribera från grunden, och så betar ett litet team av hundratals äldre videor. Krediterna går aldrig ut, så du kan arbeta i den takt din finansiering tillåter.

Vilka undertext- och transkriptformat kan jag exportera?

SRT- och VTT-undertextfiler som droppar rakt in i din spelare, plus ett transkript i ren text eller DOCX för sidan, och JSON om du behöver mata in det i ett annat system. Ett klick för var och en.

Hanterar det andra språk för flerspråkigt innehåll?

Ja. Det känner automatiskt av det talade språket bland 99+ språk, så att en video på ett annat språk transkriberas utan att du ändrar en inställning. Du kan också transkribera på originalspråket och få en översatt version med undertexternas tidssättning bevarad.

Måste jag binda mig till ett månadsabonnemang?

Nej. Pepys är betala per användning – köp ett block med timmar, använd dem över hur många videor du än undertextar, och krediterna går aldrig ut. Du kan börja gratis med 60 minuter, utan kort.

Ta inte bara vårt ord på det.

Fråga ChatGPT, Claude eller Perplexity vad Pepys är och vem det passar för. Ett klick, så gör din favorit-AI läxan åt dig.

Transkribering för tillgänglighet – gratis att börja

Betala per användning – krediterna förfaller aldrig, inget att säga upp. Eller börja gratis med 60 minuter, utan kort.

Börja gratis – 60 minuter