Pepys
12,438,517minut przetranskrybowanych

Transkrypcja filmów i dokumentów, stworzona pod montaż

Wrzuć swoje wywiady, dailies i materiał z natury – otrzymasz transkrypcję z etykietami mówców, a do tego tematy, najmocniejsze cytaty i rozpiskę Q&A, gotowe do montażu na papierze, zanim w ogóle otworzysz oś czasu.

Aby przetranskrybować materiał filmowy lub dokumentalny, wgraj wywiady czy dailies albo wklej link, a Pepys w kilka minut zwróci transkrypcję z etykietami mówców, a do tego najmocniejsze cytaty, powracające tematy i czytelną rozpiskę Q&A pod montaż na papierze. Płacisz tylko za to, czego używasz, bez abonamentu, a kredyty nigdy nie wygasają.

Godzina wywiadu to godzina, którą musisz przeżyć od nowa, żeby znaleźć tę jedną kwestię, która udźwignie scenę. Czterdzieści godzin dailies to czterdzieści. Zanim padnie pierwsze cięcie, montażysta dokumentu poluje na moment, w którym w pokoju zapadła cisza, na odpowiedź, która stała się kręgosłupem filmu, na zdanie pogrzebane w trzydziestej ósmej minucie taśmy, której nikt nie chce przeglądać po raz drugi. To polowanie jest samą robotą i siedzi w całości w materiale, który już nakręciłeś. Musi tylko stać się tekstem, który da się czytać, zaznaczać i przeszukiwać.

To właśnie tutaj transkrypcja dokumentu przestaje być uciążliwym obowiązkiem, a staje się samym montażem. Z transkrypcji budujesz selects reel i montaż na papierze, a potem układasz najlepsze odpowiedzi w ciąg na długo przed tym, zanim zsynchronizujesz choćby jeden klip na osi czasu. Etykiety mówców sprawiają, że reżyser, prowadzący wywiad i każdy bohater nie zlewają się w jedną ścianę tekstu, a każda zaznaczona przez ciebie linijka niesie własny timecode. Wyszukaj zapamiętaną w połowie frazę w całym materiale i przeskocz prosto do klatki, zamiast przeglądać kartę po raz drugi.

Punkty zwrotne fabuły, najmocniejsze kwestie i streszczenie pod montaż

  • Przeżywanie taśmy od nowa dla jednej kwestii

    Każdy wywiad to godzina, którą siedzisz od nowa, żeby znaleźć odpowiedź udźwigniającą scenę – Pepys zamienia nakręcony materiał w tekst, który da się czytać i przeszukiwać.

  • Kwestia, która ukrywa się w waveformie

    Świetny moment wyskakuje z kartki tam, gdzie znika na pasku przewijania – wyszukaj zapamiętaną w połowie frazę w całym materiale i przeskocz do timecode'u.

  • Wysyłanie niewydanej wersji obcej osobie

    Przekazanie dailies chronionego bohatera podwykonawcy to ryzyko, którego nie cofniesz – Pepys nigdy nie trenuje na twoim materiale, a płacisz za projekt kredytami, które nigdy nie wygasają.

  • Montuj wywiady na papierze

    Czysta transkrypcja każdego wywiadu z etykietami mówców, dzięki której czytasz, zaznaczasz i budujesz montaż na papierze, zanim otworzysz oś czasu.

  • Znajdź kwestię w stogu siana

    Przeszukaj czterdzieści godzin dailies pod kątem zapamiętanej w połowie frazy i przeskocz prosto do timecode'u, zamiast od nowa przeglądać taśmy.

  • Najmocniejsze cytaty, wydobyte

    Najbardziej przydatne kwestie i odpowiedzi wyciągnięte za ciebie, gotowe do wrzucenia w string-out, zwiastun albo wersję festiwalową.

  • Napisy gotowe na festiwal

    Eksporty SRT i VTT dokładne co do klatki na screener, dostępność i spotting napisów, o który poprosi twój dystrybutor.

  • Bez abonamentu – płacisz za projekt, a kredyty nigdy nie wygasają między zdjęciami.

  • Tematy i najmocniejsze cytaty są wyciągane za ciebie, a nie kopiowane osobno do chatbota.

  • Wgraj dailies prosto z karty albo wklej link – żadnego porządkowania plików na początek.

  • Etykiety mówców sprawiają, że reżyser, prowadzący wywiad i bohaterowie nie zlewają się w jeden blok.

Ask, don’t scrub

Ask the transcript anything.

An hour-long recording? Don’t skim it – ask. Every answer stays grounded in your transcript and cites the exact timestamp, so you can jump to the moment and check it yourself.

walter-kitchen-day09.movAsk AI

Którą kwestię, jak powiedziała, stała się kręgosłupem filmu?

To była kwestia Waltera, zacytowana dokładnie: „Miasto nie umarło, gdy zamknięto kopalnię, umarło tego dnia, w którym przestaliśmy o tym rozmawiać”. Mówi, że ona i jej focus puller od razu wiedzieli, że to kręgosłup filmu, i wszystko ułożyło się na nowo wokół tego zdania.

Cited0:39

Dlaczego nie poprosiła go, by powtórzył ten moment dla czystszego ujęcia?

Oparcie się tej pokusie nazywa najtrudniejszą dyscypliną w dokumencie, bo w chwili, gdy prosisz kogoś, by powtórzył swój ból, staje się to inscenizacją bólu, której nie da się już odsłyszeć w montażowni. Zamiast tego pozwoliła ciszy trwać jedenaście sekund i nie powiedziała ani słowa, bo teraz ufa twarzy bardziej niż cięciu na B-roll.

Cited1:081:36
Ask anything about this transcript…

Grounded in your transcript – if the answer isn’t in the audio, it says so instead of guessing.

Transkrypcja filmów i dokumentów – odpowiedzi na pytania

Jak przetranskrybować wywiad do dokumentu?

Wgraj plik z wywiadem albo wklej jego link, a Pepys w kilka minut zwróci transkrypcję z etykietami mówców, wraz z najmocniejszymi cytatami, powracającymi tematami i czytelną rozpiską Q&A, z której zmontujesz film na papierze.

Czy poradzi sobie z czterdziestoma godzinami dailies bez mojego pilnowania?

Tak. Dodaj do kolejki tyle plików, ile masz, i pozwól im się przetworzyć. Każdy wraca jako osobna, przeszukiwalna transkrypcja z etykietami mówców, więc cały materiał czytasz jak tekst, zamiast przeglądać taśmy jedna po drugiej.

Czy odróżni prowadzącego wywiad od bohaterów?

Tak. Diaryzacja mówców rozdziela każdy głos, więc reżyser, prowadzący wywiad i bohater wracają opisani, a nie jako jedna ściana tekstu. Mówcę zmieniasz nazwą raz, a aktualizuje się ona wszędzie w transkrypcji.

Czy napisy będą zgrane co do klatki na mój screener?

Eksporty mają znaczniki czasu, więc SRT i VTT wchodzą do twojego programu montażowego lub odtwarzacza bez ręcznej resynchronizacji. To pokrywa screenery, dostępność i spotting napisów, o który prosi dystrybutor.

Czy potrafi przetranskrybować wywiady w innym języku i je opatrzyć napisami?

Tak. Automatycznie wykrywa język mówiony spośród ponad 99 języków, a ty możesz transkrybować w oryginale i wyeksportować przetłumaczone napisy z zachowanym timingiem, więc bohater mówiący w obcym języku nie oznacza osobnej rundy pracy z podwykonawcą.

Czy trenujecie modele na moim materiale?

Nie. Twój materiał nigdy nie jest używany do trenowania modelu. Przy niewydanych filmach i chronionych bohaterach ten punkt nie podlega negocjacjom i właśnie dlatego montażyści ufają Pepys przy wrażliwym materiale.

Czy muszę się zapisać na abonament?

Nie. Pepys działa w modelu płać za to, czego używasz – kupujesz pakiet godzin, wykorzystujesz je na tym filmie i następnym, a kredyty nigdy nie wygasają między projektami. Możesz zacząć za darmo z 60 minutami, bez karty.

Nie wierz nam na słowo.

Zapytaj ChatGPT, Claude lub Perplexity, czym jest Pepys i dla kogo. Jedno kliknięcie i Twoja ulubiona AI odrobi pracę domową za Ciebie.

Transkrypcja filmów i dokumentów – zacznij za darmo

Płać za zużycie – kredyty nigdy nie wygasają, nic nie trzeba anulować. Albo zacznij za darmo z 60 minutami, bez karty.

Zacznij za darmo – 60 minut