Pepys
12,438,517minutes transcrites

Transcription de film et de documentaire, pensée pour le montage

Déposez vos interviews, vos rushes et vos prises sur le vif – obtenez une transcription étiquetée par locuteur, avec les thèmes, les répliques marquantes et un découpage Q&R, prête pour le montage papier avant même d'ouvrir la timeline.

Pour transcrire des images de film ou de documentaire, importez vos interviews ou vos rushes, ou collez un lien, et Pepys vous renvoie en quelques minutes une transcription étiquetée par locuteur, ainsi que les répliques marquantes, les thèmes récurrents et un découpage Q&R propre pour votre montage papier. C'est à l'usage, sans abonnement, et le crédit n'expire jamais.

Une heure d'interview, c'est une heure à revivre pour retrouver la seule phrase qui porte la scène. Quarante heures de rushes, c'en sont quarante. Avant même le premier raccord, un monteur de documentaire traque le moment où la pièce s'est tue, la réponse devenue colonne vertébrale du film, la phrase enfouie à la minute trente-huit d'une bande que personne ne veut réécouter. Cette traque, c'est le métier, et tout est déjà dans les images que vous avez tournées. Il suffit qu'elles deviennent du texte que vous pouvez lire, surligner et fouiller.

C'est là que la transcription de documentaire cesse d'être une corvée et devient la salle de montage elle-même. Vous construisez une sélection et un montage papier à partir de la transcription, puis vous enchaînez les meilleures réponses bien avant de caler le moindre plan sur la timeline. Les étiquettes de locuteur empêchent votre réalisateur, votre intervieweur et chaque intervenant de se fondre en un seul mur de texte, et chaque ligne surlignée porte son propre timecode. Cherchez une phrase à moitié retenue dans tout le tournage et sautez directement à l'image, au lieu de réécouter une carte une deuxième fois.

Les temps forts du récit, les meilleures répliques et un récapitulatif pour le montage

  • Revivre la bande pour une seule phrase

    Chaque interview est une heure à réécouter pour retrouver la réponse qui porte la scène – Pepys transforme les images que vous avez tournées en texte que vous pouvez lire et fouiller.

  • Une phrase qui se perd dans la forme d'onde

    Un grand moment saute aux yeux sur une page là où il se cache dans une barre de défilement – cherchez une phrase à moitié retenue dans tout le tournage et sautez au timecode.

  • Confier un montage inédit à un inconnu

    Remettre les rushes d'un intervenant protégé à un prestataire est un risque qu'on ne rattrape pas – Pepys n'entraîne jamais ses modèles sur vos images, et vous payez au projet, avec un crédit qui n'expire jamais.

  • Montez vos interviews sur le papier

    Une transcription propre et étiquetée par locuteur de chaque interview, pour lire, surligner et bâtir le montage sur le papier avant d'ouvrir la timeline.

  • Trouvez la phrase dans la botte de foin

    Cherchez dans quarante heures de rushes une phrase à moitié retenue et sautez droit au timecode au lieu de réécouter les bandes.

  • Les répliques marquantes, mises en avant

    Les lignes et réponses les plus exploitables extraites pour vous, prêtes à glisser dans une sélection, une bande-annonce ou un montage pour festival.

  • Des sous-titres prêts pour le festival

    Des exports SRT et VTT au timing précis pour votre projection, l'accessibilité et le repérage de sous-titres que votre distributeur réclamera.

  • Sans abonnement – vous payez au projet, et le crédit n'expire jamais entre deux tournages.

  • Les thèmes et les répliques marquantes sont extraits pour vous, pas à recopier-coller dans un chatbot à part.

  • Importez vos rushes directement depuis la carte, ou collez un lien – aucun fichier à préparer d'abord.

  • Les étiquettes de locuteur empêchent votre réalisateur, votre intervieweur et vos intervenants de se fondre en un seul bloc.

Ask, don’t scrub

Ask the transcript anything.

An hour-long recording? Don’t skim it – ask. Every answer stays grounded in your transcript and cites the exact timestamp, so you can jump to the moment and check it yourself.

walter-kitchen-day09.movAsk AI

Quelle réplique dit-elle être devenue la colonne vertébrale du film ?

C'est la phrase de Walter, citée mot pour mot : « La ville n'est pas morte quand la mine a fermé, elle est morte le jour où l'on a arrêté d'en parler. » Elle dit que son pointeur et elle ont tous deux su que c'était la colonne vertébrale du film, et que tout s'est réorganisé autour de cette phrase.

Cited0:39

Pourquoi ne lui a-t-elle pas demandé de répéter le moment pour une prise plus propre ?

Elle appelle ça la discipline la plus dure du documentaire, parce qu'au moment où vous demandez à quelqu'un de répéter son chagrin, ça devient une performance de chagrin qu'on n'oublie plus en salle de montage. Elle a au contraire laissé courir onze secondes de silence sans dire un mot, car elle fait désormais confiance au visage plutôt qu'à un raccord sur des images d'illustration.

Cited1:081:36
Ask anything about this transcript…

Grounded in your transcript – if the answer isn’t in the audio, it says so instead of guessing.

Transcription de film et de documentaire – vos questions, nos réponses

Comment transcrire une interview de documentaire ?

Importez le fichier de l'interview ou collez son lien, et Pepys vous renvoie en quelques minutes une transcription étiquetée par locuteur, accompagnée des répliques marquantes, des thèmes récurrents et d'un découpage Q&R propre à partir duquel monter sur le papier.

Peut-il gérer quarante heures de rushes sans que je le surveille ?

Oui. Mettez en file d'attente autant de fichiers que vous en avez et laissez-les se traiter. Chacun revient sous forme de transcription consultable et étiquetée par locuteur, pour lire tout le tournage en texte plutôt que de réécouter les bandes une à une.

Distingue-t-il l'intervieweur des intervenants ?

Oui. La séparation des voix distingue chaque locuteur : un réalisateur, un intervieweur et un intervenant reviennent étiquetés au lieu d'un seul mur de texte. Renommez un locuteur une fois et la modification se répercute partout dans la transcription.

Les sous-titres seront-ils calés au timing près pour ma projection ?

Les exports sont horodatés, donc les fichiers SRT et VTT s'intègrent à votre logiciel de montage ou à votre lecteur sans resynchronisation manuelle. Cela couvre les projections, l'accessibilité et le repérage de sous-titres qu'un distributeur réclame.

Peut-il transcrire des interviews dans une autre langue et les sous-titrer ?

Oui. Il détecte automatiquement la langue parlée parmi plus de 99 langues, et vous pouvez transcrire dans la langue d'origine puis exporter des sous-titres traduits en conservant le timing : un intervenant en langue étrangère ne signifie plus une nouvelle vague de travail de prestataire.

Entraînez-vous vos modèles sur mes images ?

Non. Vos images ne servent jamais à entraîner un modèle. Pour des films inédits et des intervenants protégés, ce point n'est pas négociable, et c'est pour cela que les monteurs lui confient des contenus sensibles.

Dois-je m'abonner ?

Non. Pepys fonctionne à l'usage – achetez un bloc d'heures, utilisez-le sur ce film comme sur le suivant, et le crédit n'expire jamais entre les projets. Vous pouvez commencer gratuitement avec 60 minutes, sans carte bancaire.

Ne nous croyez pas sur parole.

Demandez à ChatGPT, Claude ou Perplexity ce qu'est Pepys et à qui ça s'adresse. Un clic, et votre IA préférée fait le travail à votre place.

Transcription de film et de documentaire – gratuit pour commencer

Payez à l'usage – les crédits n'expirent jamais, rien à résilier. Ou commencez gratuitement avec 60 minutes, sans carte.

Commencer gratuitement – 60 minutes